AUTRES SERVICES : REDACTION DE DEBATS, TRADUCTION CULINAIRE, RELECTURE-CORRECTION

REDACTRICE DE DEBATS

BILINGUE ANGLAIS

De formation à la fois littéraire et linguistique, diplômée d’une université américaine, je suis devenue rédactrice et journaliste freelance en 2013. Depuis 2008, j’exerce aussi le métier de rédactrice de débats : j’assiste aux réunions sociales des entreprises et rédige le compte rendu (appelé aussi procès-verbal) de réunion. Je rédige principalement des synthèses, notamment de l’anglais vers le français pour un client en particulier.

Ce métier exigeant intellectuellement demande une écoute extrêmement attentive, un très bon esprit de synthèse et, évidemment, une excellente maîtrise de la langue française. Il m’a permis de prendre un tournant professionnel quand je suis devenue mère, même si je lui préfère dorénavant la rédaction de contenus créatifs, digitaux et journalistiques.

TRADUCTRICE CULINAIRE

Traductrice de formation, je pratique ce métier quand le sujet me plaît uniquement, c’est-à-dire principalement quand il s’agit de traduction culinaire ! Je traduis alors du français vers l’anglais, considérant que je détiens à la fois expertise linguistique et connaissances techniques (sinon, je traduis de l’anglais vers le français, qui est ma langue maternelle).

J’ai eu la joie et l’honneur de traduire nombre de contenus (flyers, menus, site web) pour des chefs français prestigieux : Jean Sulpice, Joseph Viola, David Rathgeber, Sébastien Bouillet. Serez-vous le·la prochain·e ?!…

RELECTRICE & CORRECTRICE 

J’ai œuvré des années en tant que relectrice-correctrice au magazine L’Enfant et la vie (magazine de parentalité indépendant, sans aucune publicité). J’aspire maintenant à consacrer la majorité de mon temps à la création de contenus. Si le sujet me passionne ou que la demande est particulière (bilingue, par exemple), je me ferai un plaisir de vous proposer mes services de relecture-correction.

Mon excellente connaissance de la langue française et des règles typographiques alliée à ma grande rigueur me permet de mener à bien rédaction de débats, traduction et relecture-correction : je m’engage à rendre dans les délais des travaux impeccables, satisfaisant un niveau d’exigence élevé.